Abteilung Omega:Operation Sopor/Widmung des Gemäldes "Villa im Mondenschein"

Aus HPGR
Version vom 26. Juni 2007, 00:45 Uhr von Atlan (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: == Einleitung == Auf dem ersten Eindruck ist dies nur ein verzerrtes Gekrakel in der unteren rechten Ecke des Bildes. <br> Erst nachdem eine umfangreiche Bildbearbeitu...)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Einleitung

Auf dem ersten Eindruck ist dies nur ein verzerrtes Gekrakel in der unteren rechten Ecke des Bildes.
Erst nachdem eine umfangreiche Bildbearbeitung durchgeführt wurde, bei dieser der Text gedreht, gespiegelt, entzerrt und geschärft wurde, konnte der Text entziffert werden.

Vollständig hergestellter Text

Praise the Moon Give her a Boon. Of love and life.

Praise the Moon Give her a Boon. Of eternal love. To her husband she longs. It gives her a smile.

Praise the Moon Give her a Boon. Of treasures to give testament to her nature. Ever changing always the same.

Praise the Moon give her a Boon. Of life itself. Freely given.

Anwendung des "Zauberspruches"

Anhand des Videomittschnittes des erfolgreichen improvisierten ersten Einsatzes dieses Rituals können folgende Information als sicher gelten:

Praise the Moon Give her a Boon. Of love and life.
Ehret dem Mond, gebt ihr einen (Segen?Wohltat?). Von Leben und Liebe.
Es handelt sich um eine Lobpreisung des Mondes. Albright E. Dark war Zeit seines Lebens vom Mond fasziniert. Im Experiment las Vasily diese Widmung einfach vor.

Praise the Moon Give her a Boon. Of eternal love. To her husband she longs. It gives her a smile.
Ehret dem Mond, gebt ihr einen (Segen?Wohltat?). Sie sehnt sich nach ihrem Ehemanne. Es zaubert ein Lächeln auf ihr Gesicht. Von ewiger Liebe.
Ehemann des Mondes ist in der Astrologie die Sonne. Die Sonne steht für Mann, König, Energie und Feuer. Dieser Absatz beschreibt, daß der Mond sich nach Dingen sehnt, die an den Ehemann, die Sonne, erinnern. Im Experiment reichte eine einfache Kerze aus, als Repräsentant des Feuers.

Praise the Moon Give her a Boon. Of treasures to give testament to her nature. Ever changing always the same.
Ehret dem Mond, gebt ihr einen (Segen?Wohltat?). Von (Schätzen?), die Zeugnis von ihrer Natur abgeben. Immer veränderlich (und doch) immer das Gleiche
Hier werden Gegenstände verlangt, die so sind wie der Mond. Wechselhaft, veränderlich im Äußeren, aber dennoch immer das gleiche. Im Experiment wurde ein Glas Wasser verwendet.

Ehret the Moon give her a Boon. Of life itself. Freely given.
Preist dem Mond, gebt ihr einen (Segen?Wohltat?). Vom Leben selbst. Freiwillig hingegeben.
Das Leben selbst ist in den meisten Kulturen mit Blut verbunden. Im Experiment stach sich Vasily in den Finger, und ließ einen Tropfen Blut auf das Gemälde tropfen.

Nach Abschluß der obigen Aktionen wurde von den Meßgeräten starke elektromagnetische Strahlung festgestellt, die gleichmäßig den gesamten Raum füllten. Die Gestalt Vasilys wurde durchscheinender, sowohl durch Beobachtung der Zeugen, als auch auf der elektronischen Kameraaufzeichnung. Im Moment des Verschwindens (des Übergangs der Person in die Welt des Gemäldes) wurde das Bild der Aufzeichnung durch einen starken Impuls gestört. Der Übergang selbst konnte somit nicht aufgezeichnet werden.